Dans la série des articles pour ceux qui veulent quelques traductions en breton pour la vie de tous les jours, comme par exemple souhaiter un bon anniversaire en breton, réaliser un faire-part de mariage en breton, etc, voici quelques idées de traduction en breton pour vos messages de répondeur.
Que vous soyez un particulier, une association, ou encore une entreprises, si vous souhaitez traduire en breton votre message de répondeur téléphonique vous aurez ici quelques exemples concrets de traductions à adapter assez facilement.
Message de répondeur en breton pour un particulier
Bonjour, vous êtes sur le répondeur de Ronan, je suis momentanément injoignable, veuillez me laisser un message après le signal sonore. Merci et à bientôt. (version en français du message de répondeur)
Degemer mat ! Ronan ho peus galvet, met n’emaon ket er gêr evid ar poent. Lavarit war-lerc’h an taol-c’hwitell perak ho peus galvet ac’hanon. Trugarez ha ken ar wech all. (version en breton du message de répondeur)
Message de répondeur en breton pour un couple
Bonjour, vous êtes sur le répondeur de Yannig et Enora, nous ne sommes pas là pour le moment, veuillez nous laisser un message après le signal sonore. Merci et à bientôt. (version en français du message de répondeur)
Degemer mat ! Yannig hag Enora ho peus galvet, met n’emaomp ket er gêr evid ar poent. Lavarit war-lerc’h an taol-c’hwitell perak ho peus galvet ac’hanomp. Trugarez ha ken ar wech all. (version en breton du message de répondeur)
Message de répondeur en breton pour une association/entreprise
Bonjour, et bienvenu à BFA, nous ne sommes pas là, mais vous pouvez laisser un message et nous vous rappellerons. Merci. (version en français du message de répondeur)
Degemer mat e BFA ! N’emaomp ket er c’hevredigezh evid ar poent. Met lavarit un dra bennak, hag e c’halvimp ac’hanoc’h diwezatoc’h. Trugarez ha ken ar wech all. (version en breton du message de répondeur)
Vocabulaire en breton pour adapter les messages
Voilà, avec ces trois exemples pour avez de quoi faire un message de répondeur en breton, vous pouvez également mixer plusieurs messages pour réutiliser les parties qui vous plaisent le plus. Voici quelques mots supplémentaires de vocabulaire pour que vous compreniez bien si vous souhaitez mixer plusieurs messages.
- ac’hanon : moi (dans le sens de « vous m’avez appelé »)
- ac’hanoc’h : vous (dans le sens de « on vous rappellera »)
- ac’hanomp : nous (dans le sens de « vous nous avez appelé »)
- e c’halvimp ac’hanoc’h : nous vous rappellerons
- e c’halvin ac’hanoc’h : je vous rappellerai
Photo par : aussigall
mieux vaut TARD que jamais
Ces messages ne sont pas prévus plutôt pour des répondeurs de téléphones fixes ?
« n’emaon ket er gêr » veut dire « n’est pas à la maison ».
Il faudrait peut-être dire « n’emaon ket gren » (n’est pas dispo) ?
Oui tout à fait, ce sont des messages plutôt pour des téléphones fixes (maison, associations…)