Harry Potter e brezhoneg – Harry Potter en breton (17 octobre) 5


(Pennad skrivet e brezhoneg) / (news written in english) / (article en français)

Commandez dès maintenant Harry Potter Ha Maen Ar Furien sur Amazon et recevez le dès sa sortie !

Harry Potter en breton (traduction in breton)

Golo Harry Potter e brezhoneg.
Cover of Harry Potter in Breton.
La couverture d’Harry Potter en breton.

Brezhoneg : Embannet e vo levrenn gentañ romantoù Harry Potter e miz Here 2012, gant an embanner « An Amzer embanner » staliet e Pornic. Troet eo bet Harry Potter e 73 yezh a-raok ar brezhoneg. Gwelloc’h e vo an troidigezh e brezhoneg eget e galleg, da skouer an titl a vo “Harry Potter ha Maen ar Furien”, evel e saozneg (Troet eo bet e Galleg e “Harry Potter e skol sorserien”). An Troer a vo Mark Kerrain evit seizh rann al levr, ha tu a vo lenn un tamm bep bloaz.

English : A new traduction for the book Harry Potter is comming out in October, traduction in breton (langage spoken in Brittany, to the west of France). This traduction will be more correct to the english book that the traduction in French. In French, the title of the first tome have been translate in “Harry Potter at Wizard’s school”, in Breton it will be “Harry Potter and the Philosopher’s Stone”.

Français : Le premier tome de Harry Potter sortira en breton au mois d’Octobre, il sera édité par les éditions « An Amzer embanner / Le Temps éditeur », une maison d’édition de Pornic en pays nantais. Il s’agira de la 74ème langue dans laquelle sont traduites les aventures du jeune sorcier. Bonne nouvelle pour les bretonnants, et encore plus pour les fans d’Harry Potter, la traduction en breton semble démarrer plus fidèlement que celle en français puisque le titre sera identique à la version anglaise “Harry Potter and the Philosopher’s Stone”, alors qu’il avait été traduit en français par “Harry Potter à l’école des sorciers”.


Laissez un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.

5 commentaires sur “Harry Potter e brezhoneg – Harry Potter en breton (17 octobre)

  • De Nantes en Bretagne

    Peu importe le Pod pourvu qu’on ait l’ivresse ! Et j’ai entendu dire que la version bretonne était meilleure que la version française pour au moins deux raisons. L’édition française fait l’impasse sur quelques passage. Plus subtile : les règles de la versification bretonne se rapprochent de celles de la versification anglaise (rimes internes), les poèmes de la version bretonne sont donc particulièrement bien rendus.
    Pas mal pour une langue à qui la France refuse un statu officiel!

  • Claire D

    Je suis curieuse de voir ce que donnent les noms des maisons de Poudlard et des postes au Quidditch! Si quelqu’un peut me renseigner, j’en serais ravie! 😀